当前位置:

 > 

学习资讯

 > 

语文课外文言文翻译技巧

语文课外文言文翻译技巧

2023-11-23 13:50 707人阅读

对于语文成绩不太理想,或者学不好的学生来说,大部分折分项目都是文言文学习。由于文言文学习起来拗口,学生翻译起来较为吃力,容易出错,因此学生想要学好这个学科,就要掌握一些语文课外文言文翻译技巧,帮助提升学习能力。

语文课外文言文翻译技巧

1、文言文翻译要求字字落实,以直译为主,意译为辅

学生要尽量保持原文的语言风格。文言文翻译的步骤,首先要通读全文,把握文章大意,做到心中有数,切忌一上来就匆匆忙忙翻译。在翻译时,遇到疑难词句,可暂时放过,等译完上下文,再进行推敲。译完全文后,再通读一遍,检查校正,以防误译、漏译和曲译。

2、翻译的原则

文言文的翻译有其原则,概括地说,就是:字字落实、直译为主、意译为辅、直译和意译相结合。

(1)直译。直译,指译文要与原文保持对应关系,对句子中的每个词,只要它有一定的实在意义,就必须字字落实,对号入座。并且,要尽量保持原文遣词造句的特点和运用相近的表达方式,力求语言风格也和原文一致。

(2)意译。意译,指在直译有困难的地方,从着眼于表达原句的意思出发,在忠于原意的前提下,灵活翻译原文的词语,灵活处理原文的句子结构。

3、翻译最基本的方法是将单音节词转换成双音节词

古汉语与现代汉语的区别在于,古汉语以单音节词为主,即一个字就是一个词;而现代汉语以双音节词为主,即由两个字构成一个词。学生要将古汉语翻译成现代汉语,在多数情况下就是把单音节词转换成双音节词。

理解并掌握了这一方法,许多翻译题做起来就不难了。比如:自以不能广施,至使此人颠沛,乃于所植竹处沟上立小桥,令足通行。译文:自己认为不能够广泛施恩,以至使得这个人跌倒了,于是就在种植竹子处的水沟上建立一座小桥,让人足以能够通行。

4、充分利用选项的注解作用,降低阅读难度

对照选项都相当于给文言文语段加了注解,特别是如果题干中要求选不正确的一项,那么四个选项中就有三个正确,这就等于给了你大量的注解,毋庸置疑,这对于正确理解文意作用是相当大的。掌握了这些,有利于提升,学生的语文课外文言文翻译技巧。

相关资讯

Baidu
map